ANDREJ E. SKUBIC – Samo dođi kući

Samo-dodji-kuci-FRONTLogoProjektaEUPL_QUADRI

ANDREJ E. SKUBIC – Samo dođi kući

Prevod – ANA RISTOVIĆ

 

Kroz priču o advokatu Leonu Berdenu koji u javnost iznosi detalje nedela svog klijenta zbog kojih je unesrećeno stotinak porodica, autor iznosi kritiku savremene slovenačke stvarnosti. Stapajući elemente sudskog trilera, ljubavne priče i porodične drame, opisuje odrastanje glavnog lika, od vremena socijalizma do posttranzicione neoliberalne slovenačke savremenosti. U paralelnoj priči opisan je i životni put njegovog oca, u vremenu ranog, posleratnog socijalizma. Životima likova upravlja novac i utiče na njihove stavove i moral. Glavni lik žrtvuje svoj povlašćeni društveni položaj odbijajući da bude deo mašinerije dizajnirane za bogaćenje nekolicine, a upropašćavanje mnoštva. Roman obiluje referencama na popularnu kulturu, posebno muziku.

 

O piscu

Andrej E. Skubic

ANDREJ E. SKUBIC rođen je 1967. godine u Ljubljani. Pisac, scenarista i prevodilac. U svom rodnom gradu studirao je slovenački i engleski jezik na Filozofskom fakultetu.

Objavio je šest romana: Gorki med (1999), Fužinski bluz (2001), Popkorn (2006), Može (2009) Koliko si moja (2011) i Samo dođi kući (2014) i zbirku priča Ludnica (2004).

Za romane Gorki med, Koliko si moja i Samo dođi kući dobio je nagradu Kresnik za najbolji roman godine u Sloveniji, a za roman Popkorn Župančičevu nagradu grada Ljubljane.

Dobitnik je više značajnih nacionalnih nagrada, uključujući nagradu Prešernove fondacije (2012).

Knjige su mu prevođene na hrvatski, češki, nemački, ruski, srpski i engleski jezik.

 

O prevodiocu

ana-ristovic

ANA RISTOVIĆ rođena je 1972. godine u Beogradu, gde je završila Filološki fakultet (srpski jezik i književnost). Objavila je devet pesničkih zbirki, za koje je dobila nekoliko najznačajnijih književnih nagrada, između ostalog, nagradu Branko Miljković, Disovu nagradu, i nemačku nagradu Hubert Bur­da Preis.

Već više od decenije prevodi savremenu slovenačku prozu, poeziju i esejistiku: do sada je prevela sa slovenačkog jezika više od dvadeset knjiga. Među prevedenim autorima su: Drago Jančar, Aleš Čar, Aleš Debeljak, Aleš Šteger, Dušan Čater, Jani Virk, Nataša Kram­berger, Miha Macini, Suzana Tratnik, Uroš Zupan, Lucija Stupica, Goran Vojnović, Vlado Žabot, Mojca Kumerdej, Tomaž Šalamun, Mitja Čander, Pri­mož Čučnik, Feri Lainšček, i drugi.

Zahvaljujući njenim prevodima, srpski čitaoci su počeli intenzivnije da se upoznaju sa najnovijim tokovima savremene slovenačke književnosti, a mnogi od pisaca su gostovali na književnim festivalima u Srbiji, kao i na Sajmu knjiga u Beogradu. Prevođenje doživljava kao najintimniju vrstu čitanja, putem kojeg otkriva sve tanane niti od kojih je satkano književno tkivo, i kao svojevrsni oblik putovanja ka drugome i ka srži jezika.

Član je Srpskog književnog društva, Udruženja književnih prevodilaca Srbije, Srpskog PEN centra i Društva slovenačkih pisaca.

Živi u Beogradu.

 

LogoEU