Antoan Loren – Miteranov šešir

Miteranov-sesir-FRONTLogoProjekta

Antoan Loren: Miteranov šešir

Prevela sa francuskog: Slavica Miletić

ISBN 978-86-7034-115-9

 

Računovođa Danijel Mersije večera u otmenom pariskom restoranu i jedva može da poveruje svojim očima kad predsednik Fransoa Miteran sedne za susedni sto.

Danijelovo uzbuđenje zbog toga što se nalazi u neposrednoj blizini najmoćnijeg čoveka u državi traje i kad je predsednik otišao zaboravivši šešir. Posle kratkog razmišljanja Danijel odlučuje da uzme šešir i zadrži ga kao suvenir. Odlazi iz restorana i počinje da se oseća nekako … drugačije.

Šešir igrom slučaja menja vlasnike i prelazi s glave na glavu menjajući život svima koji ga nose, donoseći im uspeh koji im je ranije izmicao. Nagrađivani pisac Antoan Loren vodi nas na neobično, poletno putovanje tragom ovog posebnog šešira koji donosi prizvuk magije u obične živote.

“Poput Pepeljugine staklene cipele ili Aladinove lampe, šešir je talisman koji snove onih koji ga nose pretvara u javu.“ – RTL

“Ugodno putovanje u srž osamdesetih godina.” –  Le Figaro

“U ovom romanu se lako spajaju priče koje se vešto prepliću i prosto mu je nemoguće odoleti.” –  L’Express

 

O piscu

FOTO Antoan Loren

Romansijer, novinar, scenarista i kolekcionar starina Antoan Loren rođen je u Parizu ranih sedamdesetih godina 20. veka. Izučavao je film i započeo je karijeru režirajući kratke filmove i pišući scenarija. Strast prema umetnosti navela ga je da prihvati posao pomoćnika jednog trgovca starinama u Parizu. To iskustvu pružilo mu je inspiraciju za njegov prvi roman.

Objavljen uoči francuskih predsedničkih izbora 2012. godine, roman Miteranov šešir doneo je piscu nagrade Relay des voyageurs lecteurs i Landerneau – Découvertes 2012. godine. U SAD se roman našao na listi Kindle top 5 bestselera i u izboru književnog kluba Waterstones.

Roman Crvena beležnica objavio je 2015. godine, a poslednji roman Francuska rapsodija 2016. godine.

 

O prevodiocu

FOTO Slavica Miletic

Slavica Miletić je književna prevoditeljka sa engleskog i francuskog jezika. Prevodi književnu prozu, poeziju, filozofiju, teoriju.  Diplomirala je na Odseku za filozofiju Filozofskog fakulteta Univerziteta u Beogradu. Desetak godina je radila kao novinarka i urednica na Drugom programu Radio Beograda. Prve prevode objavljivala je u periodici na bogatoj časopisnoj sceni SFRJ, a zatim u saradnji sa urednicima više uglednih izdavačkih kuća. Urednica je edicije prevodne proze „Daninoć“ od osnivanja Fabrike knjiga.

Prevela je više desetina knjiga. Među autorima koje je prevodila su prozni pisci, pesnici, autori grafičkih novela Dž. Berdžer, A.  Ženi, Dž. O’Konor, P. Hajsmit, Ž. Eglof , M. Satrapi, T. Morison,  S. Plat,  Ž. Tardje, A. Loren, T. Selasi, kao i filozofi i teoretičari K. Levi-Stros, Ž. Delez, M. Daglas, Dž. Batler, R. Bart, P. Riker, A. Apaduraj, V. Perica, V. Bergin, D. Bordvel, M. Nusbaum, I. Berlin, E. Sezer.

Dobitnica je nagrada za prevod „Miloš N. Đurić“, „Aleksandar I. Spasić“ i „Mihajlo Đorđević“.

 

LogoEU