MADLEN D’ARSI – Čekajući metak

Cekajuci-metak-FRONTLogoProjektaEUPL_QUADRI

 

MADLEN D’ARSI – Čekajući metak

Prevod – SLAVICA MILETIĆ

 

„Priče Madlen D’Arsi su duhovite i iščašene i pulsiraju divljom sirovom energijom života samog ali često se tu provlači prikrivena tama ili tuga odmah ispod površine i to je ono što produbljuje i daje stvarnu težinu delu.” – Kevin Beri

Ova zbirka sadrži dvanaest priča čija je radnja smeštena u Kork, Njujork i London. Mežu temama kojima se Madlen D’Arsi bavi u ovim pričama su i ljudska sposobnost za samodestrukciju i naša sklonost da protraćimo, naročito način na koji traćimo ljubav. Njen pogled nije toliko usmeren na traganje za ljubavlju koliko na kompleksnije, i možda interesantnije, pitanje o tome šta ljudi čine sa ljubavlju pošto je pronađu. Muški narator priče „Potcenjena emocija“ viđa mlađu ženu koja je „pametna“, „seksi“, „lepa“ i „trpi ga“. A trpeti njega uopšte nije lako. On nije, pošteno govoreći, neka dobra prilika, i kao čitaoci mi znamo nešto što njegova devojka ne zna: on se podvrgao vazektomiji. Čini se da nema sumnje u to ko je ovde bolje prošao, a ipak svedoci smo da narator ruši sve, bežeći od sreće koja mu je nadohvat ruke. To je tema kojoj se autorka vraća u ovoj zbirci – obesno odbacivanje sreće. Ovaj narator, kao i brojni drugi likovi u pričama D’Arsi podseća na pse koji trče za automobilima; da, postoji početni nalet stremljenja, ali oni zastaju, zbunjeni i zgranuti – da li automobil zaista treba da se zaustavi?

 

O piscu

Madlen D'Arsi

MADLEN D’ARSI je rođena u Irskoj, a kasnije je provela trinaest godina u Velikoj Britaniji. Radila je kao advokat po službenoj dužnosti i urednik tekstova u pravosuđu u Londonu, pre nego što se vratila u Kork sa suprugom i sinom.

Godine 2010. dobila je književnu nagradu Henesi u kategorijama prva proza i novi irski pisac. Njena prva zbirka kratkih priča Čekajući metak objavljena je 2014. godine. Za ovu knjigu dobila je u Velikoj Britaniji 2015. godine nagradu Edž Hil za kratku priču u izboru čitalaca.

 

O prevodiocu

FOTO Slavica Miletic

SLAVICA MILETIĆ je književna prevoditeljka sa engleskog i francuskog jezika. Prevodi književnu prozu, poeziju, filozofiju, teoriju. Diplomirala je na Odseku za filozofiju Filozofskog fakulteta Univerziteta u Beogradu. Desetak godina je radila kao novinarka i urednica na Drugom programu Radio Beograda. Prve prevode objavljivala je u periodici na bogatoj časopisnoj sceni SFRJ, a zatim u saradnji sa urednicima više uglednih izdavačkih kuća. Urednica je edicije prevodne proze „Daninoć“ od osnivanja Fabrike knjiga.
Prevela je više desetina knjiga. Među autorima koje je prevodila su prozni pisci, pesnici, autori grafičkih novela Dž. Berdžer, A. Ženi, Dž. O’Konor, P. Hajsmit, Ž. Eglof , M. Satrapi, T. Morison, S. Plat, Ž. Tardje, A. Loren, T. Selasi, kao i filozofi i teoretičari K. Levi-Stros, Ž. Delez, M. Daglas, Dž. Batler, R. Bart, P. Riker, A. Apaduraj, V. Perica, V. Bergin, D. Bordvel, M. Nusbaum, I. Berlin, E. Sezer.
Dobitnica je nagrada za prevod „Miloš N. Đurić“, „Aleksandar I. Spasić“ i „Mihajlo Đorđević“.

 

LogoEU