Taije Selasi – Gana mora da ide

Gana-mora-da-ide-FRONTLogoProjekta

Taije Selasi: GANA MORA DA IDE

Prevela sa engleskog: Slavica Miletić

ISBN 978-86-7034-116-6

 

Očeva smrt vodi njegovu rasturenu porodicu ka novom početku. Kveku Sai je umro od iznenadnog srčanog udara u svom domu u Gani. U trenucima pred smrt, Kveku žali što je napustio svoju prvu ženu, Folu, i njihovo četvoro dece u Baltimoru, mnogo godina ranije, pošto je izgubio posao hirurga. Njegovo četvoro dece su sada raštrkani duž Istočne obale: Olu je daroviti hirurg koji ide očevim stopama; Taivo i Kinde dele strašnu tajnu iz detinjstva, a najmlađa ćerka Sejdi je zaokupljena svojim telom i seksualnošću. Posle vesti o očevoj smrti braća i sestre se okupljaju i, zajedno sa Oluovom ženom Ling, putuju u Ganu, u dom njihove majke, gde tajne, ljutnja i tuga izlaze na površinu. Fino ispletena priča u kojoj se bez šava prepliću prošlost i budućnost, uzbudljiv prvi roman Taije Selasi opisuje kako porodične veze opstaju čak i kad se preispituju i kad su zategnute.

 

„Zapanjujuće, dirljivo. Nova zvezda je rođena. Taije Selasi ništa ne može zaustaviti.“ – Independent

„Ako volite Zejdi Smit i Čimamandu Ngozi Adiči, volećete i ovaj kipući prvi roman.“ – Marie Claire

„Ako propustite ovu knjigu propustićete jedan od najboljih novih romana.“ – Economist

„Bogato i duboko, opčinjavajuće i spektakularno.“ – Ana Fander

„Bujna, lepa porodična saga.“ Scotsman

 

O piscu

selasi_c-2010-nancy-crampton

Taije Selasi je rođena u Londonu a odrasla u Masačusetsu. Izučavala je američke studije na Jejlu (B.A.) i međunarodne odnose na Oksfordu (M.Phil). Godine 2013. uvršćena je među najbolje mlade britanske pisce u izboru časopisa Granta.

 

O prevodiocu

FOTO Slavica Miletic

Slavica Miletić je književna prevoditeljka sa engleskog i francuskog jezika. Prevodi književnu prozu, poeziju, filozofiju, teoriju.  Diplomirala je na Odseku za filozofiju Filozofskog fakulteta Univerziteta u Beogradu. Desetak godina je radila kao novinarka i urednica na Drugom programu Radio Beograda. Prve prevode objavljivala je u periodici na bogatoj časopisnoj sceni SFRJ, a zatim u saradnji sa urednicima više uglednih izdavačkih kuća. Urednica je edicije prevodne proze „Daninoć“ od osnivanja Fabrike knjiga.

Prevela je više desetina knjiga. Među autorima koje je prevodila su prozni pisci, pesnici, autori grafičkih novela Dž. Berdžer, A.  Ženi, Dž. O’Konor, P. Hajsmit, Ž. Eglof , M. Satrapi, T. Morison,  S. Plat,  Ž. Tardje, A. Loren, T. Selasi, kao i filozofi i teoretičari K. Levi-Stros, Ž. Delez, M. Daglas, Dž. Batler, R. Bart, P. Riker, A. Apaduraj, V. Perica, V. Bergin, D. Bordvel, M. Nusbaum, I. Berlin, E. Sezer.

Dobitnica je nagrada za prevod „Miloš N. Đurić“, „Aleksandar I. Spasić“ i „Mihajlo Đorđević“.

LogoEU